close
He’s a cradle robber. (他老牛吃嫩草。)《KUSO英文小辭典》He’s a 關鍵字廣告cradle robber. (他老牛吃嫩草。) 世界就是這麼不公平,女人是「大一嬌票貼,大二俏,大三拉警報,大四沒人要」,男人卻是越老越值錢?「老牛吃嫩草買房子」在社會上處處可見。英文常用robbing the cradle來形容老的一方「搶搖籃結婚西裝」。當然,也可形容老牛吃嫩草的「老牛」是a cradle robber(搖籃奪取者)找房子,都很貼切!A: Tom is in his 60’s, and he married a 23-year-old 土地買賣woman. (老湯60幾歲了,還娶了個23歲的女人。)B: Give me a break. He 關鍵字排名is a cradle robber! (拜託,他根本就是老牛吃嫩草!)來源:台灣科技大結婚西裝學應用外語系助理教授黃玟君


.msgcontent .wsharing ul li { 酒店兼職text-indent: 0; }



分享

Facebook
Plurk
房地產 YAHOO!

arrow
arrow
    全站熱搜

    pp55ppklcj 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()